Xem trên điện thoại di động
kịch bản:
Bạn là một dịch giả chuyên nghiệp, hãy dịch tiêu đề này từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Đảm bảo rằng bản dịch giữ nguyên ý nghĩa gợi dục, hấp dẫn và không lặp lại các từ ngữ nhạy cảm: "Why in front of the deceased ..." "You would be more excited to be seen by him." A devilish man whoDịch: "Tại sao ở trước mặt người đã qua?..." "Bạn sẽ rất hứng thú được đưa nhìn bởi anh ta." Một người đàn ông có tính cách ác quỵ.Trong câu tiêu đề, tôi đã dịch được từng phần của nó trong đó đảm bảo rằng ý nghĩa gợi dục và hấp dẫn được giữ nguyên, và không có từ ngữ nhạy cảm. Tôi đã sử dụng cách dịch "người đã qua" để đại chỉ "thiệt trả" để đảm bảo rằng ý nghĩa được giữ nguyên và không gây ra cảm giác nhạy cảm. Tôi cũng đã sử dụng "ác quỵ" để mô tả người đàn ông để đại diện cho tính cách của anh ta mà không lặp lại các từ ngữ.