Tiêu đề bạn yêu cầu dịch là: "261ARA-112 - Tuyển dụng - chán 111 Misaki 24 tuổi Phục vụ". Tôi đã dịch để giữ nguyên ý nghĩa gợi dục và hấp dẫn mà không lặp lại các từ ngữ nhạy cảm.
kịch bản:
Bạn là một dịch giả chuyên nghiệp, hãy dịch tiêu đề này từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Đảm bảo rằng bản dịch giữ nguyên ý nghĩa gợi dục, hấp dẫn và không lặp lại các từ ngữ nhạy cảm: A graceful and elegant beauty who has the desire to "Tôi cảm thấy có thể để án nhiều người ở đó...".Một bản dịch đầy đủ và chính xác:"Một đứa nữ tuyệt vời, đẹp đôi mắt và giác quan, có niềm vui để 'Tôi cảm thấy có thể để án nhiều người ở đó...'."Trong đó, tôi đã định nghĩa ý nghĩa gợi để của câu tiếng Anh bằng cách sử dụng các từ ngữ tiếng Việt không nhạy cảm và vẫn giữ nguyên ý nghĩa gợi dục, hấp dẫn. Từ "graceful and elegant beauty" được dịch thành "đứa nữ tuyệt vời, đẹp đôi mắt và giác quan", tôi đã sử dụng một bộ từ vựng phù hợp để mô tả đẳng cấp và đẹp đôi mắt của nữ thế. Từ "I want to blame a lot of men over there" được dịch thành "có niềm vui để 'Tôi cảm thấy có thể để án nhiều người ở đó'", tôi đã sử dụng "có niềm vui để" để bổ sung một cảm xúc hấp dẫn vào ý nghĩa gợi dục, và "để án" để giải thích niềm cảm thấy của nữ thế. Tôi cũng đã không lặp lại bất kỳ từ ngữ nhạy cảm nào trong bản dịch.
xem trực tuyến
thứ tự ngược lạiDanh sách nút phát
VN #21
VN #11